מי תרגם את התורה לשפה הערבית ולמה?

רס"ג - רבי סעדיה גאון (רב סעדיה בן יוסף אלפיומי) אשר פעל מסוף המאה התשיעית ועד אמצע המאה העשירית לספירה היה מגאוני בבל ואחד מראשי ישיבת סורא הנודעת. הוא היה הראשון שכתב ספר פירוש לתנ"ך, וכתב גם תרגום של התורה לערבית יהודית מוקדמת (ערבית ספרותית באותיות עבריות) אשר נכתב בין השנים 928 - 942 לספירה. 

התרגום נועד לשמש יהודים ששלטו בערבית טוב יותר מאשר בעברית ובנוסף לספק למשכילים לא יהודים, חוקרים, אנשי דת וכו' גישה כתבי הקודש היהודיים בגרסה הקרובה ביותר למקור.

יום טוב הכהן התורה בערבית תרגום
הרב יום טוב הכהן מחזיק בחומש סעדיה גאון בערבית ספרותית

הרב יום טוב הכהן, חסיד חב"ד אשר עלה לארץ מחלב, סוריה, החליט על פרוייקט אותו כינה "פרוייקט סעדיה גאון"  להעביר את פירושו/תרגומו של רב סעדיה גאון לערבית ספרותית ובאותיות ערביות כולל ניקוד. הרב יום טוב עמל מעל על הפרוייקט מעל לשנתיים כך שכל קורא ערבית בעולם יוכל לקרוא את ספר הספרים בצורה הקרובה ביותר למקור ובצורה שוטפת.  הספר כולל 523 עמודים וניתן לרכוש אותו ישירות בחיכמה שופ.  הכהן עובד בימים אלה על תרגום פירוש התורה של רס"ג גם לעברית מודרנית, תרגום שיהיה נחלת הכלל.

יש לכם שאלות? נשמח לענות

אודות התכנית ללימוד ערבית

חיכמה - התכנית ללימוד ערבית, היא תכנית מקיפה לימוד שימושי ומודרני של השפה הערבית אשר פותחה על ידי מזרחנים, אנשי תקשורת ואקדמאים בתחומי השפה הערבית והמזרח התיכון. התכנית מפעילה בית ספר ללימוד השפה הערבית המדוברת, הספרותית והתקשורתית במגוון רמות לצד סדנאות ללימוד והכרת תרבויות המזרח התיכון בפריסה ארצית כאשר מרכז התכנית הינו באוניברסיטת בר אילן. צוות התכנית הינו בעל השכלה אקדמית רלוונטית לתחומי הלימוד, והינו בעל ניסיון מעשי בהוראת ערבית מדוברת וספרותית של 10 שנים ומעלה, בנוסף לניסיון בתחומי התקשורת והחברה הערבית המודרנית.